看那熊相
亲爱的小文:

你以后如果有机会到黄石公园(yellowstone,在wyoming州)或约塞米蒂公园(yosemite,在california州)去,你可以看到有大黑熊(thecom摸nblackbear)跑出来,让你照相。但你别以为它是个好的模特儿(摸del),所有的熊都是急性子的和动不动就发脾气的allbearsareshort-temperedandgetangryquickly!

熊的眼睛小,也不大灵光,但鼻子很行。最喜欢吃甜的,常去搅蜂窝抢蜜吃,因为皮毛都厚,蜂螫它它也不怕。它又喜欢搅白蚁窝,这一点上爸爸最佩服它,爸爸对白蚁,可没熊那样有办法。

熊老是独来独往,公熊(he-bear)和母熊(she-bear)在一块个把月就分开了。小熊(cub)由妈妈带。熊掌(bearspaw)是中国古人的名菜,孟夫子说:“鱼我所欲也,熊掌亦我所欲也。”熊掌上有个肉疙瘩,叫熊丸(apillofbearspaw),是给小熊咬着玩的。

英雄虽然独来独往,但小偷也独来独往,熊是个小偷,喜欢偷人的东西吃。

熊冬眠,可是天暖时,也爬起来溜达溜达(stroll),再睡。

熊爬树,是专家。

熊在森林里,美国森林防火,用了一个熊的图片,叫s摸kythebear。有一个很好玩的巧合,中广训用来形容大火就说“熊熊大火”(ablazingfire)“熊熊”是火光,很亮的火光。

黑熊大概喜欢英文,所以胸前有黄白色的uv或y字。

北极熊(polarbears)虽然长得胖嘟嘟的,但跑得极快,游泳也游得快。美国(人)俗称“山(汤)姆叔叔”(unclesam),爸爸在去年九月三十日信上跟你提过,英国(人)俗称“约翰牛”(johnbull),苏联俗称thebear,指的就是北极熊。

提到牛和熊,在英文中另有相对的组意思:

bull是哄抬物价、股票,有中文中“买空”的意思;

bear是抛卖,使物价、股票下跌,有中文中“卖空”的意思。

熊和做生意还有一句谚语selltheskinbeforeonehaskilledthebear。(熊没到手先卖皮)。正式说法是neversellthebearsskinuntilyouhavekilledthebear。(没宰到熊以前你先别卖熊皮)。

你可以比较比较另外一句:

countoneschicsbeforetheyarehatched。(蛋没孵出前先算多少鸡。)

这就表示不稳健了(稳健的意思看爸爸给你一月十二日的信),所以人该宰到熊后再卖皮,孵出蛋后再算鸡。

中文中有一个“罴”字,就是褐色的熊“熊罴入梦”的意思是:“祝你生个儿子!”(mayyoubearason!)如果六姑肚子大了,你就可以这样祝贺她。bear的动词有生小孩的意思,所以这句话要硬翻成英文则是mayyoubeara“he-bear。”外国人就不懂了。六姑如果也不清楚“熊罴入梦”的典故,也会发脾气,说:“小文你什么意思!六姑是人,怎么你倒盼她生个以熊!”

中文的“狗熊”就是指黑熊“耍狗熊”是马戏中表演熊的演出(giveabearshow),但也有耍无赖的意思。

爸爸

一九七四年三月七日

附:你和姥姥上月二十一日的信信昨天收到。你的英文进步真快,真不得了!

八舅在年节一共寄了多少钱?请姥姥开给爸爸。 亲爱的小文:

你以后如果有机会到黄石公园(yellowstone,在wyoming州)或约塞米蒂公园(yosemite,在california州)去,你可以看到有大黑熊(thecom摸nblackbear)跑出来,让你照相。但你别以为它是个好的模特儿(摸del),所有的熊都是急性子的和动不动就发脾气的allbearsareshort-temperedandgetangryquickly!

熊的眼睛小,也不大灵光,但鼻子很行。最喜欢吃甜的,常去搅蜂窝抢蜜吃,因为皮毛都厚,蜂螫它它也不怕。它又喜欢搅白蚁窝,这一点上爸爸最佩服它,爸爸对白蚁,可没熊那样有办法。

熊老是独来独往,公熊(he-bear)和母熊(she-bear)在一块个把月就分开了。小熊(cub)由妈妈带。熊掌(bearspaw)是中国古人的名菜,孟夫子说:“鱼我所欲也,熊掌亦我所欲也。”熊掌上有个肉疙瘩,叫熊丸(apillofbearspaw),是给小熊咬着玩的。

英雄虽然独来独往,但小偷也独来独往,熊是个小偷,喜欢偷人的东西吃。

熊冬眠,可是天暖时,也爬起来溜达溜达(stroll),再睡。

熊爬树,是专家。

熊在森林里,美国森林防火,用了一个熊的图片,叫s摸kythebear。有一个很好玩的巧合,中广训用来形容大火就说“熊熊大火”(ablazingfire)“熊熊”是火光,很亮的火光。

黑熊大概喜欢英文,所以胸前有黄白色的uv或y字。

北极熊(polarbears)虽然长得胖嘟嘟的,但跑得极快,游泳也游得快。美国(人)俗称“山(汤)姆叔叔”(unclesam),爸爸在去年九月三十日信上跟你提过,英国(人)俗称“约翰牛”(johnbull),苏联俗称thebear,指的就是北极熊。

提到牛和熊,在英文中另有相对的组意思:

bull是哄抬物价、股票,有中文中“买空”的意思;

bear是抛卖,使物价、股票下跌,有中文中“卖空”的意思。

熊和做生意还有一句谚语selltheskinbeforeonehaskilledthebear。(熊没到手先卖皮)。正式说法是neversellthebearsskinuntilyouhavekilledthebear。(没宰到熊以前你先别卖熊皮)。

你可以比较比较另外一句:

countoneschicsbeforetheyarehatched。(蛋没孵出前先算多少鸡。)

这就表示不稳健了(稳健的意思看爸爸给你一月十二日的信),所以人该宰到熊后再卖皮,孵出蛋后再算鸡。

中文中有一个“罴”字,就是褐色的熊“熊罴入梦”的意思是:“祝你生个儿子!”(mayyoubearason!)如果六姑肚子大了,你就可以这样祝贺她。bear的动词有生小孩的意思,所以这句话要硬翻成英文则是mayyoubeara“he-bear。”外国人就不懂了。六姑如果也不清楚“熊罴入梦”的典故,也会发脾气,说:“小文你什么意思!六姑是人,怎么你倒盼她生个以熊!”

中文的“狗熊”就是指黑熊“耍狗熊”是马戏中表演熊的演出(giveabearshow),但也有耍无赖的意思。

爸爸

一九七四年三月七日

附:你和姥姥上月二十一日的信信昨天收到。你的英文进步真快,真不得了!

八舅在年节一共寄了多少钱?请姥姥开给爸爸。 展开全部内容
友情链接